Representing Multilingual Difficult History: Voices of the First World War in the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France)

Marianna Deganutti, Nina Parish, Eleanor Rowley

Research output: Contribution to journalArticle

1 Citation (Scopus)
46 Downloads (Pure)

Abstract

This article focuses on two case studies of First World War museums and examines their museological representation of often difficult multilingual histories and experiences: the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France). The Kobarid Museum uses four languages - Slovenian, Italian, German and English - to recall the dramatic events that took place in that borderland during the First World War. The Historial, located in Péronne in the Somme, uses three languages - German, French, and English - to tell the story of that same war from multiple viewpoints both at home and on the front. In both museums, multilingualism plays a vital role in representing complex, interweaving memories in relation to borderlands and the international nature of the First World War, affecting the visitor in a variety of ways. Are the museums using their multilingual approach effectively to promote their messages of peace? Or are they further deepening divides between language-speaking communities and thereby perpetuating animosity? Reflecting on these questions and the use of languages, including processes of translation, within museums more generally advances consideration of the relationship between language, power and the mediation of memory of traumatic events.

Original languageEnglish
Pages (from-to)63-80
Number of pages18
JournalJoSTrans : The Journal of Specialised Translation
Issue number29
Publication statusPublished - 29 Jan 2018

Fingerprint

Slovenia
World War I
History
France
Language
Borderlands
Peace
Multilingualism
German Language
Mediation
Somme

Keywords

  • Agonism
  • Historial de la grande guerre
  • Kobarid museum
  • Memory studies
  • Multilingualism
  • Museums
  • Translation

ASJC Scopus subject areas

  • Language and Linguistics
  • Linguistics and Language

Cite this

@article{35ef472f747c4d2b8f4645769f8dc09a,
title = "Representing Multilingual Difficult History: Voices of the First World War in the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France)",
abstract = "This article focuses on two case studies of First World War museums and examines their museological representation of often difficult multilingual histories and experiences: the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France). The Kobarid Museum uses four languages - Slovenian, Italian, German and English - to recall the dramatic events that took place in that borderland during the First World War. The Historial, located in P{\'e}ronne in the Somme, uses three languages - German, French, and English - to tell the story of that same war from multiple viewpoints both at home and on the front. In both museums, multilingualism plays a vital role in representing complex, interweaving memories in relation to borderlands and the international nature of the First World War, affecting the visitor in a variety of ways. Are the museums using their multilingual approach effectively to promote their messages of peace? Or are they further deepening divides between language-speaking communities and thereby perpetuating animosity? Reflecting on these questions and the use of languages, including processes of translation, within museums more generally advances consideration of the relationship between language, power and the mediation of memory of traumatic events.",
keywords = "Agonism, Historial de la grande guerre, Kobarid museum, Memory studies, Multilingualism, Museums, Translation",
author = "Marianna Deganutti and Nina Parish and Eleanor Rowley",
year = "2018",
month = "1",
day = "29",
language = "English",
pages = "63--80",
journal = "JoSTrans : The Journal of Specialised Translation",
issn = "1740-357X",
publisher = "University of Roehampto",
number = "29",

}

TY - JOUR

T1 - Representing Multilingual Difficult History: Voices of the First World War in the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France)

AU - Deganutti, Marianna

AU - Parish, Nina

AU - Rowley, Eleanor

PY - 2018/1/29

Y1 - 2018/1/29

N2 - This article focuses on two case studies of First World War museums and examines their museological representation of often difficult multilingual histories and experiences: the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France). The Kobarid Museum uses four languages - Slovenian, Italian, German and English - to recall the dramatic events that took place in that borderland during the First World War. The Historial, located in Péronne in the Somme, uses three languages - German, French, and English - to tell the story of that same war from multiple viewpoints both at home and on the front. In both museums, multilingualism plays a vital role in representing complex, interweaving memories in relation to borderlands and the international nature of the First World War, affecting the visitor in a variety of ways. Are the museums using their multilingual approach effectively to promote their messages of peace? Or are they further deepening divides between language-speaking communities and thereby perpetuating animosity? Reflecting on these questions and the use of languages, including processes of translation, within museums more generally advances consideration of the relationship between language, power and the mediation of memory of traumatic events.

AB - This article focuses on two case studies of First World War museums and examines their museological representation of often difficult multilingual histories and experiences: the Kobarid Museum (Slovenia) and the Historial de la Grande Guerre (France). The Kobarid Museum uses four languages - Slovenian, Italian, German and English - to recall the dramatic events that took place in that borderland during the First World War. The Historial, located in Péronne in the Somme, uses three languages - German, French, and English - to tell the story of that same war from multiple viewpoints both at home and on the front. In both museums, multilingualism plays a vital role in representing complex, interweaving memories in relation to borderlands and the international nature of the First World War, affecting the visitor in a variety of ways. Are the museums using their multilingual approach effectively to promote their messages of peace? Or are they further deepening divides between language-speaking communities and thereby perpetuating animosity? Reflecting on these questions and the use of languages, including processes of translation, within museums more generally advances consideration of the relationship between language, power and the mediation of memory of traumatic events.

KW - Agonism

KW - Historial de la grande guerre

KW - Kobarid museum

KW - Memory studies

KW - Multilingualism

KW - Museums

KW - Translation

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85047017848&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

SP - 63

EP - 80

JO - JoSTrans : The Journal of Specialised Translation

JF - JoSTrans : The Journal of Specialised Translation

SN - 1740-357X

IS - 29

ER -