Mental health interpreters play a crucial role in clinical support for refugees by providing a bridge between client and clinician. Yet research on interpreters’ experiences and perspectives is remarkably sparse. In this study, semi-structured interviews with mental health interpreters explored the experience of working in clinical settings with refugees. The dataset consists of 10 semi-structured interviews conducted with mental health interpreters in London, UK.
We conducted inductive analysis informed by a reflexive thematic analytic approach. Our analysis identifies interpreters’ pleasure in being part of people’s recovery; offset by the pain of misrecognition by clinicians that signals low-worth and invisibility. Three sites of tension that create dilemmas for interpreters are identified: maintaining professional boundaries, managing privately shared information; and recognizing cultural norms. These findings are discussed in terms of the implications for clinicians working with interpreters, with a focus on the importance of a relationship of trust founded on recognition of the interpreters’ role and the unique challenges they face.
|Date made available||31 Oct 2020|
|Publisher||University of Bath|
|Date of data production||1 Jul 2018 - 30 Sept 2018|
|Geographical coverage||London, UK|